Đàn gảy tai trâu (对牛弹琴): Câu chuyện thành ngữ Trung Quốc

Chúng ta từng nghe rất nhiều về câu “Đàn gải tai trâu” nhưng chúng ta có thực sự biết nguồn gốc về câu truyện thành ngữ này không? Hãy cùng mình tìm hiểu qua câu truyện thành ngữ Trung Quốc này nhé !

1.Phần Hán tự và phiên âm của câu truyện Đàn gải tai trâu

Luyện đọc cùng phần Hán tự và pinyin của câu truyện Đàn gảy tai trâu

对牛弹琴

Duìniútánqín

春秋时期,鲁国有个著名的音乐家,名字叫公明仪。

Chūnqiū shíqí, lǔ guóyǒu gè zhùmíng de yīnyuè jiā, míngzì jiào gōngmíng yí.

他对音乐有极深的造诣,善于弹琴,他的琴声优美动听,人们听到如此美妙的琴声后,往往如醉如痴。

Tā duì yīnyuè yǒu jí shēn de zàoyì, shànyú tánqín, tā de qín shēng yōuměi dòngtīng, rénmen tīng dào rúcǐ měimiào de qín shēng hòu, wǎngwǎng rú zuì rú chī.

有一年的春天,他带着琴来到城郊的田野散步,和煦的春风将青草的芳香吹到他的面前,让他心情非常舒畅。

Yǒuyī nián de chūntiān, tā dàizhe qín lái dào chéngjiāo de tiányě sànbù, héxù de chūnfēng jiāng qīngcǎo de fāngxiāng chuī dào tā de miànqián, ràng tā xīnqíng fēicháng shūchàng. Tā huángù sìzhōu, fāxiàn bù yuǎn chù yǒu yītóu dà gōngniú zhèngzài chī cǎo.

他环顾四周,发现不远处有一头大公牛正在吃草。他兴致勃发,突发奇想,要为这头公牛演奏一曲,于是他拨动琴弦,对着这头公牛弹奏了一首高雅的清角之操曲。

Tā xìngzhì bófā, tú fā qíxiǎng, yào wèi zhè tóu gōngniú yǎnzòu yī qū, yúshì tā bō dòng qín xián, duìzhe zhè tóu gōngniú tán zòule yī shǒu gāoyǎ de qīng jiǎo zhī cāo qū.

虽然公明仪弹奏的曲子非常悦耳动听,但是那头吃草的牛儿却根本不理会那高雅的曲调,仍然低着头继续吃草。

Suīrán gōngmíng yí tán zòu de qǔzi fēicháng yuè’ěr dòngtīng, dànshì nà tóu chī cǎo de niú er què gēnběn bù lǐhuì nà gāoyǎ de qǔdiào, réngrán dīzhe tóu jìxù chī cǎo.

因为公牛虽然能听到琴弦发出的声音,但是并不能理解曲子当中的美妙意境。

Yīnwèi gōngniú suīrán néng tīng dào qín xián fāchū de shēngyīn, dànshì bìng bùnéng lǐjiě qǔzi dāngzhōng dì měimiào yìjìng.

公明仪见这美妙的琴声并不能打动这头不懂音乐的公牛,非常无奈,过了一会儿,他又想出一个办法。

Gōngmíng yí jiàn zhè měimiào de qín shēng bìng bùnéng dǎdòng zhè tóu bù dǒng yīnyuè de gōngniú, fēicháng wúnài,guòle yīhuǐ’er, tā yòu xiǎng chū yīgè bànfǎ.

公明抚动琴弦,弹出一段段奇怪杂乱的声音,有的像嗡嗡的蚊蝇声,有的像迷路的小牛犊发出的叫声。

Gōngmíng fǔ dòng qín xián, dànchū yīduàn duàn qíguài záluàn de shēngyīn, yǒu de xiàng wēng wēng de wén yíng shēng, yǒu de xiàng mílù de xiǎo niúdú fāchū de jiào shēng.

这时候,这头大公牛才像突然明白了什么似的,摇摇尾巴,竖起耳朵听了起来。

Zhè shíhòu, zhè tóu dà gōngniú cái xiàng túrán míngbáile shénme shì de, yáo yáo wěibā, shù qǐ ěrduǒ tīngle qǐlái.

2. Nội dung câu truyện Đàn gảy tai trâu

Đàn gảy tai trâu

Vào thời Xuân Thu, nước Lỗ có một nhạc sĩ nổi tiếng, tên của ông ta là Công Minh Nghi.

Ông ta có kiến thức sâu rộng về âm nhạc, rất giỏi đánh đàn, âm thanh đánh đàn của ông ta phát ra cũng rất hay, ai nghe tiếng đàn tuyệt mỹ của ông sau đó đều say mê.

Có một năm nọ vào mùa xuân, ông ta đem đàn của mình đến cánh đồng ở ngoại ô để đi dạo,làn gió xuân ấm áp thổi hương cỏ vào người khiến anh cảm thấy rất dễ chịu.

Ông ta nhìn quanh tứ phía, phát hiện ra ở gần đó có một con trâu to đang ăn cỏ. Ông ta rất hứng khởi, đột nhiên nghĩ ra một suy nghĩ kì lạ , muốn đàn cho con trâu đó nghe một bài, vì thế ông ta đã gải đàn, đàn cho con trâu đó nghe một bài hát cao nhã về chiếc sừng của nó.

Mặc dù bài nhạc đàn của Công Minh Nghi rất hay nhưng con trâu ăn cỏ đó căn bản chẳng thèm để tâm đến bài hát đó, vẫn tiếp tục cuối đầu gặm cỏ.

Bởi vì con trâu mặc dù nghe thấy âm thanh phát ra của đàn nhưng lại không thể hiểu được ý nghĩa tuyệt vời của ca từ.

Công Minh Nghi thấy âm thanh tuyệt mỹ của đàn lại chẳng thể lay động được cái trâu không hiểu gì về âm nhạc đó, cảm thấy rất bất lực , một lát sau , ông ta lại nghĩ ra một cách.

Công Minh vỗ vỗ vào dây đàn, đàn ra những âm thanh kì lạ, có tiếng thì vo ve như tiếng ruồi muỗi , có tiếng thì giống như tiếng bê con gọi khi lạc đường.

Lúc này, con trâu đó mới đột nhiên giống như hiểu ra điều gì, vẫy đuôi vểnh tai như chợt nghe hiểu gì đó.

Related Posts

Nhập bình luận