Học tiếng Trung qua bài hát Sứ Thanh Hoa (青花瓷)- Châu Kiệt Luân

Đổi gió với những chủ đề ngữ pháp khô khan. Chúng ta sẽ cùng nhau học tiếng Trung thật thư giản cùng với nhau bằng việc học tiếng Trung Quốc qua bài hát. Chính vì thế Blog ngày hôm nay chúng ta sẽ cùng nhau học tiếng Trung qua bài hát Sứ Thanh Hoa (青花瓷)

1.Học hát qua phần phiên âm Hán tự của ca khúc Sứ Thanh Hoa

青花瓷 (qīng huā cí) – 周杰伦 (Zhōujiélún)

素眉勾勒秋千话北风龙转丹
Sù méi gōulè qiūqiān huà běi fēng lóng zhuǎn dān

屏层鸟绘的牡丹一如你梳妆
Píng céng niǎo huì de mǔdān yī rú nǐ shūzhuāng

黯然腾香透过窗心事我了然
Ànrán téng xiāng tòuguò chuāng xīnshì wǒ liǎo rán

宣纸上皱边直尺各一半
Xuānzhǐ shàng zhòu biān zhí chǐ gè yībàn

油色渲染侍女图因为被失藏
Yóu sè xuànrǎn shìnǚ tú yīnwèi bèi shī cáng

而你嫣然的一笑如含苞待放
Ér nǐ yānrán de yīxiào rú hánbāo dài fàng

你的美一缕飘散
Nǐ de měi yì lǚ piāosàn

去到我去不了的地方
Qù dào wǒ qù bùliǎo dì dìfāng

*天正在等烟雨 而我在等你
*Tiān zhèngzài děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

炊烟袅袅升起 隔江千万里
Chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ

在平地书刻你房间上的飘影
Zài píngdì shū kè nǐ fángjiān shàng de piāo yǐng

就当我为遇见你伏笔
Jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ

***
天正在等烟雨 而我在等你
Tiān zhèngzài děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

月色被打捞起 掩盖了结局
Yuè sè bèi dǎlāo qǐ yǎn gài liǎo jiéjú

如传世的青花瓷在独自美丽
Rú chuánshì de qīnghuācí zài dúzì měilì

你眼的笑意
Nǐ yǎn de xiào yì

色白花青的锦鲤跃然于碗底
sè bái huā qīng de jǐn lǐ yuèrán yú wǎn dǐ

临摹宋体落款时却惦记着你
Línmó sòngtǐ luòkuǎn shí què diànjìzhe nǐ

妳隐藏在窑烧里千年的秘密
nǐ yǐncáng zài yáo shāo lǐ qiānnián de mìmì

急溪里犹如羞花沾落地
Jí xī lǐ yóurú xiū huā zhān luòdì

林外芭蕉惹咒语梦幻的铜绿
Lín wài bājiāo rě zhòuyǔ mènghuàn de tónglǜ

而我路过那江南小镇的等你
Ér wǒ lùguò nà jiāngnán xiǎo zhèn de děng nǐ

在泼墨山水画里
Zài pōmò shānshuǐhuà lǐ


你从墨色深处被隐去
Nǐ cóng mòsè shēn chù bèi yǐn qù

2.Dịch nghĩa bài hát Sứ Thanh Hoa

Ý nghĩa của bài hát Sứ Thanh Hoa của Châu Kiệt Luân và ý nghĩa tiếng Việt

周杰伦经典老歌《青花瓷》试听有感– 经典老歌
Sứ Thanh Hoa – Châu Kiệt Luân


Sứ Thanh HoaChâu Kiệt Luân


Đường nét phác họa đậm nhạt điêu luyện trên phôi gốm sứ Thanh Hoa

Những cánh hoa mẫu đơn trên thân bình như nàng đã điểm tô


Mùi hương gỗ đàn bay qua khung cửa sổ khiến ta chợt hiểu thấu tấm lòng


Nét bút lả lướt trên giấy Tuyên bỗng lấp lửng

Phác họa bức tranh thị nữ như ẩn chứa ý niệm.


Mà nụ cười xinh đẹp của em lại như đóa hoa chớm nở.

Vẻ đẹp của nàng như làn hương lan tỏa.

Bay đến những nơi mà ta không đến được.


Trời xanh kia thì đợi cơn mưa phùn còn ta thì đang chờ đợi nàng.


Hương khói bếp nhà ai vương vấn bên kia bờ sông cách ngàn vạn lí.


Đáy bình in nét Hán lệ , phỏng theo nét chữ triều đại trước.


Xem như ta vì muốn gặp nàng mà phục bút chờ đợi

Trời xanh kia thì đợi cơn mưa phùn còn ta thì đang chờ đợi nàng.


Ánh trăng được vớt lên phủ kín nỗi ưu buồn


Như sứ Thanh Hoa vẫn tự mình kiều diễm truyền thế.

Ánh mắt của nàng mang cả nụ cười.


Trên sắc trắng của men gốm , cá chép xanh thanh thoát tung tăng dưới đáy bình


Khi đồ theo thể Tống , ta lại nhớ về nàng


Nàng cất giấu bí mật ngàn năm trong lò gốm


Khẽ khàng dịu dàng như kim thêu hoa rơi trên mặt đất


Tàu lá chuối ngoài ô cửa sổ gặp mưa rào, vòng cửa gặp sắc đồng xanh


Nhưng ta thì lại gặp nàng lúc qua thị trấn nhỏ nơi Giang Nam


Trong bức tranh thủy mặc

Nàng biến mất trong nét mực sâu thăm thẳm.

Related Posts

Nhập bình luận