Một bài hát rất hay của Châu Thâm kể về một chàng trai rời xa quê hương để kiếm sống. Anh ta đã bôn ba vượt qua biết bao khổ cực và rồi trưởng thành. Đây là ca khúc rất ý nghĩa với những ca từ được viết rất hay. Ca khúc chúng ta sẽ cùng nhau học qua chính là ” Nổi gió rồi ” (起风了) – Châu Thâm (周深). Mời các bạn hãy cùng mình học qua ca khúc này và tìm hiểu ý nghĩa của nó nhé!
1.Ca khúc Nổi gió rồi (起风了) -Châu Thâm (周深) cùng phần phiên âm pinyin ( Lyrics )
Dưới đây chính là lyrics phiên âm pinyin của ca khúc Nổi gió rồi (起风了) với phần trình bày của ca sĩ Châu Thâm (周深)
起风了 (Qǐ fēngle) – 周深 (zhōu shēn)
这一路上走走停停
Zhè yī lùshàng zǒu zǒu tíng tíng
顺着少年漂流的痕迹
Shùnzhe shàonían piāolíu de hénjī
迈出车站的前一刻 竟有些犹豫
Mài chū chēzhàn de qían yīkè Jìng yǒuxiē yóuyù
不禁笑这近乡情怯 仍无可避免
Bùjīn xìao zhè jìn xiāngqíng qiè Réng wú kě bìmiǎn
而长野的天 依旧那么暖
Ér zhǎngyě de tiān Yījìu nàme nuǎn
风吹起了从前
Fēng chuī qǐle cóngqían
从前初识这世间 万般流连
Cóngqían chū shì zhè shìjiān Wànbān líulían
看着天边似在眼前
Kànzhe tiānbiān shì zài yǎnqían
也甘愿赴汤蹈火去走它一遍
Yě gānyùan fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībìan
如今走过这世间 万般流连
Rújīn zǒuguò zhè shìjiān Wànbān líulían
翻过岁月不同侧脸
Fānguò sùiyuè bùtóng cè liǎn
措不及防闯入你的笑颜
Cuò bùjí fáng chuǎng rù nǐ de xìaoyán
我曾难自拔于世界之大
Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà
也沉溺于其中梦话
Yě chénnì yú qízhōng mènghùa
不得真假不做挣扎不惧笑话
Bùdé zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá bù jù xìaohùa
我曾将青春翻涌成她
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
也曾指尖弹出盛夏
Yě céng zhǐ jiān dànchū shèngxìa
心之所动且就随缘去吧
Xīn zhī suǒ dòng qiě jìu súiyúan qù ba
逆着光行走任风吹雨打
Nìzhe guāng xíngzǒu rèn fēng chuī yǔ dǎ
短短的路走走停停
Duǎn duǎn de lù zǒu zǒu tíng tíng
也有了几分的距离
Yěyǒule jǐ fēn de jùlí
不知抚摸的是故事还是段心情
Bùzhī fǔmō de shì gùshì háishì dùan xīnqíng
也许期待的不过是与时间为敌
Yěxǔ qídài de bùguò shì yǔ shíjiān wèi dí
再次看到你 微凉晨光里
Zàicì kàn dào nǐ Wēi líang chénguāng lǐ
笑的很甜蜜
Xìao de hěn tíanmì
* * *
从前初识这世间 万般流连
Cóngqían chū shì zhè shìjiān Wànbān líulían
看着天边似在眼前
Kànzhe tiānbiān shì zài yǎnqían
也甘愿赴汤蹈火去走它一遍
Yě gānyùan fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībìan
如今走过这世间 万般流连
Rújīn zǒuguò zhè shìjiān Wànbān líulían
翻过岁月不同侧脸
Fānguò sùiyuè bùtóng cè liǎn
措不及防闯入你的笑颜
Cuò bùjí fáng chuǎng rù nǐ de xìaoyán
我曾难自拔于世界之大
Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà
也沉溺于其中梦话
Yě chénnì yú qízhōng mènghùa
不得真假不做挣扎不惧笑话
Bùdé zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá bù jù xìaohùa
我曾将青春翻涌成她
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
也曾指尖弹出盛夏
Yě céng zhǐ jiān dànchū shèngxìa
心之所动且就随缘去吧
Xīn zhī suǒ dòng qiě jìu súiyúan qù ba
* * *
晚风吹起你鬓间的白发
Wǎn fēng chuī qǐ nǐ bìn jiān de bái fà
抚平回忆留下的疤
Fǔ píng húiyì líu xìa de bā
你的眼中明暗交杂一笑生花
Nǐ de yǎnzhōng míng’àn jiāo zá yīxìao shēnghuā
暮色遮住你蹒跚的步伐
Mùsè zhē zhù nǐ pánshān de bùfá
走进床头藏起的画
Zǒu jìn chúang tóu cáng qǐ de hùa
画中的你低着头说话
Hùa zhōng de nǐ dīzhe tóu shuōhùa
我仍感叹于世界之大
Wǒ réng gǎntàn yú shìjiè zhī dà
也沉醉于儿时情话
Yě chénzùi yú er shí qínghùa
不剩真假不做挣扎无谓笑话
Bù shèng zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá wúwèi xìaohùa
我终将青春还给了她
Wǒ zhōng jiāng qīngchūn hái gěile tā
连同指尖弹出的盛夏
Líantóng zhǐ jiān dànchū de shèngxìa
心之所动就随风去了
Xīn zhī suǒ dòng jìu súi fēng qùle
以爱之名你还愿意吗
Yǐ ài zhī míng nǐ húan yùanyì ma?
2. Dịch nghĩa bài hát Nổi gió rồi (Nổi gió rồi (起风了) -Châu Thâm (周深)
Nổi gió rồi (起风了) -Châu Thâm (周深)
Cả chặng đường lúc đi lúc dừng
Khắp nơi đều là dấu chân phiêu bạt của chàng trai trẻ
Nhớ khoảnh khắc trước lúc rời trạm xe bỗng có chút do dự
Chợt mỉm cười nhận ra nỗi nhớ vẫn cồn cào dẫu đã đến quê nhà
Bầu trời Nagano vẫn luôn ấm áp như thế
Làn gió thổi qua gợi lại thuở xa xưa
Ngày tôi vừa đến thế gian này , mọi thứ đều lạ lẵm
Ngóng trông về phía nơi chân trời tựa như gần ngay trước mắt
Chấp nguyện phiêu bạt khắp nhân gian dù chỉ là một lần
Dẫu đã dạo khắp thế gian ấy mà lòng vẫn còn lưu luyến vấn vương bao điều
Tường tận được những năm tháng cuộc đời
Thế mà lại đổ gục trước nụ cười của em
Ngày đó tôi mãi đắm chìm trước thế giới rộng lớn này
Cũng chìm đắm trong những câu chuyện mơ mộng hoang đường
Chẳng màng đến thực hư, không tranh đấu, cũng chẳng sợ ai cười chê
Tôi từng gửi gắm cả thanh xuân của mình cho cô ấy
Những ngón tay khảy lên câu chuyện tình thịnh hạ
Những rung động nơi tim đành phải xuôi theo duyên phận
Bước chân ngược sáng, mặc gió táp kệ mưa sa
Tôi tạm dừng chân rồi lại tiếp tục bước đi trên con đường ngắn ngủi ấy
Thật sự đã đi quãng đường khá xa rồi
Chẳng biết có phải là do kỉ niệm xưa hay tâm tình vỗ về cõi lòng cô quạnh
Bao mong đợi chẳng khác nào chạy đuổi theo dòng thời gian
Tôi gặp lại em vào một hôm sương sớm se lạnh
Nụ cười em sao lại quá đỗi ngọt ngào
***
Ngày tôi vừa đến thế gian này , mọi thứ đều lạ lẵm
Ngóng trông về phía nơi chân trời tựa như gần ngay trước mắt
Chấp nguyện phiêu bạt khắp nhân gian dù chỉ là một lần
Dẫu đã dạo khắp thế gian ấy mà lòng vẫn còn lưu luyến vấn vương bao điều
Tường tận được những năm tháng cuộc đời
Thế mà lại đổ gục trước nụ cười của em
Ngày đó tôi mãi đắm chìm trước thế giới rộng lớn này
Cũng chìm đắm trong những câu chuyện mơ mộng hoang đường
Chẳng màng đến thực hư, không tranh đấu, cũng chẳng sợ ai cười chê
Tôi từng gửi gắm cả thanh xuân của mình cho cô ấy
Những ngón tay khảy lên câu chuyện tình thịnh hạ
Những rung động nơi tim đành phải xuôi theo duyên phận
Ngày tôi vừa biết đến thế gian này, lòng hiếu kỳ với mọi thứ
Trông về chân trời tựa như gần ngay trước mắt
Cam nguyện xông pha khắp nhân thế dẫu chỉ một lần trong đời
Nay tôi đã dạo khắp thế gian, lòng vẫn lưu luyến biết bao điều
Thấy được những góc cạnh của năm tháng cuộc đời
Thế mà lại bất ngờ gục ngã trước nụ cười của em
Ngày trước tôi mê muội trước thế giới rộng lớn này
Cũng đắm chìm trong những câu chuyện hoang đường
Không màng thực hư, không tranh đấu, cũng chẳng sợ chê cười
Tôi đã từng trao cả thanh xuân của mình cho cô ấy
Những ngón tay khảy lên chuyện tình mùa hạ
Bao rung động con tim đành tuỳ vào duyên phận
***
Cơn gió đêm lướt nhẹ qua làn tóc mai em đã điểm vài sợi bạc
Xoa dịu vết thương hằn ghi trong dòng hồi ức
Đôi mắt ngời sáng cũng lại mịt mờ, em nở một nụ cười tươi như hoa
Hoàng hôn phủ lấp từng bước chân loạng choạng của em
Đến gần bức tranh cất giấu đầu giường
Trong tranh là hình ảnh em đang cuối đầu chuyện trò
Tôi vẫn cảm thán trước thế giới bao la này
Say đắm trong bao lời ngọt bùi thuở thiếu thời
Chẳng còn màng thực hư , chẳng thiết tha vẫy vùng, cũng chẳng bận tâm lời cười chê
Cứ thế tôi đã gửi lại cô ấy thanh xuân
Những ngón tay khẩy lên câu chuyện tình thịnh hạ
Bao rung động nơi tim đã xuôi theo làn gió khẽ
Em vẫn chấp nhận tình yêu tôi chứ?
Related Posts
Khoét tường trộm sáng (凿壁偷光) Thành ngữ Trung Quốc
Tìm hiểu thành ngữ Trung Quốc qua truyện ngụ ngôn: Tranh tiên khủng hậu