Đổi gió với những chủ đề ngữ pháp khô khan. Chúng ta sẽ cùng nhau học tiếng Trung thật thư giản cùng với nhau bằng việc học tiếng Trung Quốc qua bài hát. Chính vì thế Blog ngày hôm nay chúng ta sẽ cùng nhau học tiếng Trung qua bài hát Sứ Thanh Hoa (青花瓷)
1.Học hát qua phần phiên âm Hán tự của ca khúc Sứ Thanh Hoa
青花瓷 (qīng huā cí) – 周杰伦 (Zhōujiélún)
素眉勾勒秋千话北风龙转丹
Sù méi gōulè qiūqiān huà běi fēng lóng zhuǎn dān
屏层鸟绘的牡丹一如你梳妆
Píng céng niǎo huì de mǔdān yī rú nǐ shūzhuāng
黯然腾香透过窗心事我了然
Ànrán téng xiāng tòuguò chuāng xīnshì wǒ liǎo rán
宣纸上皱边直尺各一半
Xuānzhǐ shàng zhòu biān zhí chǐ gè yībàn
油色渲染侍女图因为被失藏
Yóu sè xuànrǎn shìnǚ tú yīnwèi bèi shī cáng
而你嫣然的一笑如含苞待放
Ér nǐ yānrán de yīxiào rú hánbāo dài fàng
你的美一缕飘散
Nǐ de měi yì lǚ piāosàn
去到我去不了的地方
Qù dào wǒ qù bùliǎo dì dìfāng
*天正在等烟雨 而我在等你
*Tiān zhèngzài děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
炊烟袅袅升起 隔江千万里
Chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ
在平地书刻你房间上的飘影
Zài píngdì shū kè nǐ fángjiān shàng de piāo yǐng
就当我为遇见你伏笔
Jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ
***
天正在等烟雨 而我在等你
Tiān zhèngzài děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
月色被打捞起 掩盖了结局
Yuè sè bèi dǎlāo qǐ yǎn gài liǎo jiéjú
如传世的青花瓷在独自美丽
Rú chuánshì de qīnghuācí zài dúzì měilì
你眼的笑意
Nǐ yǎn de xiào yì
色白花青的锦鲤跃然于碗底
sè bái huā qīng de jǐn lǐ yuèrán yú wǎn dǐ
临摹宋体落款时却惦记着你
Línmó sòngtǐ luòkuǎn shí què diànjìzhe nǐ
妳隐藏在窑烧里千年的秘密
nǐ yǐncáng zài yáo shāo lǐ qiānnián de mìmì
急溪里犹如羞花沾落地
Jí xī lǐ yóurú xiū huā zhān luòdì
林外芭蕉惹咒语梦幻的铜绿
Lín wài bājiāo rě zhòuyǔ mènghuàn de tónglǜ
而我路过那江南小镇的等你
Ér wǒ lùguò nà jiāngnán xiǎo zhèn de děng nǐ
在泼墨山水画里
Zài pōmò shānshuǐhuà lǐ
你从墨色深处被隐去
Nǐ cóng mòsè shēn chù bèi yǐn qù
2.Dịch nghĩa bài hát Sứ Thanh Hoa
Ý nghĩa của bài hát Sứ Thanh Hoa của Châu Kiệt Luân và ý nghĩa tiếng Việt
Sứ Thanh Hoa– Châu Kiệt Luân
Đường nét phác họa đậm nhạt điêu luyện trên phôi gốm sứ Thanh Hoa
Những cánh hoa mẫu đơn trên thân bình như nàng đã điểm tô
Mùi hương gỗ đàn bay qua khung cửa sổ khiến ta chợt hiểu thấu tấm lòng
Nét bút lả lướt trên giấy Tuyên bỗng lấp lửng
Phác họa bức tranh thị nữ như ẩn chứa ý niệm.
Mà nụ cười xinh đẹp của em lại như đóa hoa chớm nở.
Vẻ đẹp của nàng như làn hương lan tỏa.
Bay đến những nơi mà ta không đến được.
Trời xanh kia thì đợi cơn mưa phùn còn ta thì đang chờ đợi nàng.
Hương khói bếp nhà ai vương vấn bên kia bờ sông cách ngàn vạn lí.
Đáy bình in nét Hán lệ , phỏng theo nét chữ triều đại trước.
Xem như ta vì muốn gặp nàng mà phục bút chờ đợi
Trời xanh kia thì đợi cơn mưa phùn còn ta thì đang chờ đợi nàng.
Ánh trăng được vớt lên phủ kín nỗi ưu buồn
Như sứ Thanh Hoa vẫn tự mình kiều diễm truyền thế.
Ánh mắt của nàng mang cả nụ cười.
Trên sắc trắng của men gốm , cá chép xanh thanh thoát tung tăng dưới đáy bình
Khi đồ theo thể Tống , ta lại nhớ về nàng
Nàng cất giấu bí mật ngàn năm trong lò gốm
Khẽ khàng dịu dàng như kim thêu hoa rơi trên mặt đất
Tàu lá chuối ngoài ô cửa sổ gặp mưa rào, vòng cửa gặp sắc đồng xanh
Nhưng ta thì lại gặp nàng lúc qua thị trấn nhỏ nơi Giang Nam
Trong bức tranh thủy mặc
Nàng biến mất trong nét mực sâu thăm thẳm.
Related Posts
Học tiếng Hán qua câu chuyện: Chữ Thiên 天 và Địa 地
Bạch long vi phục (白龙微服 ) : Câu truyện thành ngữ Trung Quốc