Chỉ lộc vi mã (指鹿为马) -Chỉ hươu nói ngựa: Thành ngữ Trung Quốc

Chủ đề thành ngữ hôm nay mình sẽ đem đến cho các bạn đó là thành ngữ Chỉ lộc vi mã (指鹿为马) – Chỉ hươu nói ngựa . Chúng ta hãy cùng nhau tìm hiểu qua thành ngữ này nhé !

1. Hán tự và phiên âm của câu truyện thành ngữ Trung Quốc Chỉ lộc vi mã (指鹿为马)

Dưới đây là phần Hán tự và phiên âm pinyin của câu truyện thành ngữ (指鹿为马) Chỉ lộc vi mã – Chỉ hươu nói ngựa. Mời các bạn cùng tìm hiểu.

指鹿为马

(Zhǐlùwéimǎ)

秦二世时,丞相赵高野心勃勃,日夜盘算着要篡夺皇位。可朝中大臣有多少人能听他摆布,有多少人反对他,他心中没底。于是,他想了一个办法,准备试一试自己的威信,同时也可以摸清敢于反对他的人。

Qín èr shì shí, chéngxiàng zhào gāo yěxīn bóbó, rìyè pánsuànzhe yào cuànduó huángwèi. Kě cháo zhōng dàchén yǒu duōshǎo rén néng tīng tā bǎibù, yǒu duōshǎo rén fǎnduì tā, tā xīnzhōng méi dǐ. Yúshì, tā xiǎngle yīgè bànfǎ, zhǔnbèi shì yī shì zìjǐ de wēixìn, tóngshí yě kěyǐ mō qīng gǎnyú fǎnduì tā de rén.

  一天上朝时,赵高让人牵来一只鹿,满脸堆笑地对秦二世说:“陛下,我献给您一匹好马。”秦二世一看,心想:这哪里是马,这分明是一只鹿嘛!便笑着对赵高说:“丞相搞错了,这里一只鹿,你怎么说是马呢?”赵高面不改色心不跳地说:“请陛下看清楚,这的确是一匹千里马。”秦二世又看了看那只鹿,将信将疑地说:“马的头上怎么会长角呢?”赵高一转身,用手指着众大臣,大声说:“陛下如果不信我的话,可以问问众位大臣。”

Yītiān shàng cháo shí, zhàogāoràng rén qiān lái yī zhǐ lù, mǎn liǎn duī xiào dì duì qín èr shì shuō:“Bìxià, wǒ xiàn gěi nín yī pǐ hǎo mǎ.” Qín èr shì yī kàn, xīn xiǎng: Zhè nǎlǐ shì mǎ, zhè fēnmíng shì yī zhǐ lù ma! Biàn xiàozhe duì zhào gāo shuō:“Chéngxiàng gǎo cuòle, zhèlǐ yī zhǐ lù, nǐ zěnme shuō shì mǎ ne?” Zhào gāo miàn bù gǎisè xīn bù tiào de shuō:“Qǐng bìxià kàn qīngchǔ, zhè díquè shì yī pǐ qiānlǐmǎ.” Qín èr shì yòu kànle kàn nà zhǐ lù, jiāngxìnjiāngyí de shuō:“Mǎ de tóu shàng zěnme huì cháng jiǎo ne?” Zhào gāo yī zhuàn shēn, yòng shǒuzhǐzhe zhòng dàchén, dàshēng shuō:“Bìxià rúguǒ bùxìn wǒ dehuà, kěyǐ wèn wèn zhòng wèi dàchén.”

  大臣们都被赵高的一派胡言搞得不知所措,私下里嘀咕:这个赵高搞什么名堂?是鹿是马这不是明摆着吗!当看到赵高脸上露出阴险的笑容,两只眼睛骨碌碌轮流地盯着赵高脸上露出阴险的笑容,两只眼睛骨碌碌轮流地盯着每个人的时候,大臣们忽然明白了他的用意。

Dàchénmen dōu bèi zhào gāo de yīpài húyán gǎo dé bùzhī suǒ cuò, sīxià lǐ dígū: Zhège zhào gāo gǎo shénme míngtáng? Shì lù shì mǎ zhè bùshì míngbǎizhe ma! Dāng kàn dào zhào gāo liǎn shàng lùchū yīnxiǎn de xiàoróng, liǎng zhī yǎnjīng gūlulù lúnliú dì dīngzhe zhào gāo liǎn shàng lùchū yīnxiǎn de xiàoróng, liǎng zhī yǎnjīng gūlulù lúnliú dì dīngzhe měi gèrén de shíhòu, dàchénmen hūrán míngbáile tā de yòngyì.

  一些胆小又有正义感的人都低下头,不敢说话,因为说假话,对不起自己的良心,说真话又怕日后被赵高所害。有些正直的人,坚持认为是鹿而不是马。还有一些平时就紧跟赵高的奸佞之人立刻表示拥护赵高的说法,对皇上说,“这确是一匹千里马!”

Yīxiē dǎn xiǎo yòu yǒu zhèngyì gǎn de rén dōu dīxià tou, bù gǎn shuōhuà, yīn wéi shuō jiǎ huà, duìbùqǐ zìjǐ de liángxīn, shuō zhēn huà yòu pà rìhòu bèi zhào gāo suǒ hài. Yǒuxiē zhèngzhí de rén, jiānchí rènwéi shì lù ér bùshì mǎ. Hái yǒu yīxiē píngshí jiù jǐn gēn zhào gāo de jiānnìng zhī rén lìkè biǎoshì yǒnghù zhào gāo de shuōfǎ, duì huángshàng shuō,“zhè què shì yī pǐ qiānlǐmǎ!”

  事后,赵高通过各种手段把那些不顺从自己的正直大臣纷纷治罪,甚至满门抄斩。

Shìhòu, zhào gāo tōngguò gè zhǒng shǒuduàn bǎ nàxiē bù shùncóng zìjǐ de zhèngzhí dàchén fēnfēn zhìzuì, shènzhì mǎnmén chāo zhǎn.

2. Nội dung thành ngữ Chỉ lộc vi mã – Chỉ hươu nói ngựa

(Thành ngữ Chỉ lộc vi mã – Chỉ hươu nói ngựa)

Chỉ hươu nói ngựa (Chỉ lộc vi mã)

Vào thời Tần Nhị Thế, tể tướng Triệu Cao là một người lòng dạ đầy dã tâm , ngày đêm mưu tính soán ngôi hoàng đế. Tuy nhiên đại thần trong triều có bao nhiêu người nghe theo mưu kế của hắn , có bao nhiêu người phản đối hắn ta, hắn ta vẫn cứ thế . Vì thế hắn đã nghĩ ra một cách, sẵn sàng đánh đổi uy tín bản thân mình , đồng thời còn có thể tìm ra kẻ dám chống lại hắn.

Một ngày nọ lúc thượng triều, Triệu Cao sai người dẫn đến một con hươu, gương mặt tràn đầy nụ cười nói với Tần Nhị Thế : “Bệ Hạ , thần tặng người một con ngựa tốt ạ “. Tần Nhị Thế nhìn thấy , trong lòng nghĩ :” Đây nào phải ngựa đâu, rõ ràng là con hươu cơ mà! Liền tươi cười nói với Triệu Cao : ” Tể tướng sai rồi, đây là con hươu, sao lại nói là còn ngựa nhỉ?” Triệu Cao tỉnh bơ đáp lại : ” Xin Bệ Hạ nhìn rõ lại , đây đích thị là một con thiên lí mã mà. ” Tần Nhị Thế lại nhìn thử con hươu lần nữa, bán tin bán nghi nói : Trên đầu ngựa làm sao lại có sừng dài thế kia? “Triệu Cao xoay người lại một cái, chỉ tay vào những đại thần , lớn tiếng nói : ” bệ hạ nếu như không tin thần thì có thể hỏi những vị đại thần ở đây”

Các quan trong triều bị lời nói hàm hồ của Triệu Cao làm cho lúng túng , thầm nói : ” Tên Triệu Cao này làm cái trò gì vậy ? Hươu hay ngựa rõ ràng không phải rõ rành rành rồi à! Lúc nhìn thấy nụ cười nham hiểm của Triệu Cao , nụ cười có đôi mắt nhìn đăm đăm đảo qua đảo lại của hắn ta , lúc đôi mắt đó lướt qua mỗi người , những quan đại thần chợt hiểu ra tâm ý của hắn.

Một số người chính trực thì cúi đầu xuống, không dám nói gì, bởi vì nếu nói dối, sẽ cắn rứt lương tâm , còn nói thật thì sợ sau này sẽ bị Triệu Cao làm hại. Một số người chính trực khác thì lại khăng khăng cho rằng đó là hươu không phải ngựa. Còn có những tên lúc bình thường hay nịnh nọt hắn ta thì bày tỏ ý tán thành , nói với hoàng thượng “Đây đúng là con thiên lí mã ạ!”

Sau này, Triệu Cao thông qua mánh khóe đó đem những người quan chính trực không thuận theo hắn lần lượt trị tội , thậm chí còn mãn môn sao trảm.

Khóa học cho bạn:

Related Posts

Nhập bình luận